曾參烹彘
作者:韓非
原文:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。(選自《韓非子.外儲說左上》)
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說:“你回去,等我回傢後為你殺一頭豬。”妻子到集市後回來瞭,曾子就要抓住一頭豬把它殺瞭,妻子制止他說:“剛才隻不過是與小孩子鬧著玩兒罷瞭。”曾子說:“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學習的,並聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”於是就殺瞭豬把它煮瞭。
註釋
1;曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。
2;彘(zhì):豬.
3;適:到……去
4;特:隻.
5;非與戲:不可同……開玩笑.
6;子:你,對對方的尊稱.
7;而:則,就.
8;非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好
9;烹(pēng):殺.
10;女:通“汝”,你,你們。
11:反:通“返”,返回。
12:止:制止。
13.曾參:孔子的學生,也叫曾子
14.特與嬰兒戲耳:耳:罷瞭。
15.嬰兒:小孩子
16.有知:懂事
17.曾子之妻之市:之,到
18.其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻
19.妻止之曰:之,他,曾子
20.今子欺之:之,他,代曾子之子
21.顧反:回來。反:通“返”,返回。
22.子:孩子,子女(註意不是特指兒子)
23.耳:罷瞭。
文言現象
通假字
女
女通汝,你;如"女還"。
反
反通返,返回;如"顧反為女殺彘"。
古今異義
適
今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來"。
特
今常用義:特別,特殊。文中古義:隻是;如"特與嬰兒戲耳"。
學者
今常用義:在學術上有一定成就的人。文中古義:學習的人;如"待父母而學者也"。
成教
今常用義:"成人教育"的簡稱。文中古義:完成教導,教好;如"非所以成教也"。
一詞多義
還
⑴huán,動詞,回去;如"女還,顧反為女殺彘"。"便要還傢,設酒殺雞作食"。(《桃花源記》)
⑵huán,動詞,交還;如"手自筆錄,計日以還"。(《送東陽馬生序》)
⑶xuán動詞,通"旋",回轉,掉轉;如"扁鵲望桓侯而還走"。(《扁鵲見蔡桓公》)
顧
⑴動詞,回來;如"顧反為女殺彘"。
⑵動詞,看;如"顧野有麥場"。(《狼》)
⑶動詞,拜訪;如"三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事 "。(《出師表》)
止
⑴動詞,制止,阻止;如"妻止之曰"。"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)
⑵副詞,同"隻",隻有;如"擔中肉盡,止有剩骨"。(《狼》)
欺
⑴動詞,欺騙;如"今子欺之"。
⑵動詞,欺負;如"南村群童欺我老無力"。(《茅屋為秋風所破歌》)
子
⑴名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如"子而不信其母"。"生以鄉人子謁餘"。(《送東陽馬生序》)
⑵代詞,古代對男子的尊稱,也用作表敬意的對稱詞。"今子欺之"。"孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故"。(《兩小兒辯日》)
教
⑴動詞,教育;如"是教子欺也"。
⑵動詞,使,讓 ;如"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"。(《出塞》)
信
⑴動詞,相信;如"子而不信其母"。"願陛下親之信之"。(《出師表》)
⑵形容詞,誠實;如"犧牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹劌論戰》)
成
⑴動詞,實現,完成;如"非所以成教也"。
⑵動詞,成為,形成;如"場主積薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)
文言句式
1。判斷句
⑴"待父母而學者也"中的判斷主語"嬰兒"省略,"待父母而學者"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"(嬰兒)是向父母學習的啊"。
⑵"是教子欺也"中的"是"是判斷主語,"教子欺"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。
2。省略句
⑴省略主語
①"顧反為女殺彘"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)顧反為女殺彘";該分句可譯為"等我回來給你殺豬(吃)"。
②"特與嬰兒戲耳"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)特與嬰兒戲耳";該分句可譯為"(我)不過是跟孩子開玩笑罷瞭"。
⑵省略賓語
①"嬰兒非與戲也"之中,介詞"與"之後省略賓語"之",代"嬰兒",即"嬰兒非與(之)戲也";該分句可譯為"孩子不能欺騙啊"。
②"是教子欺也"之中,動詞"欺"後面省略賓語"之",代別人,即"是教子欺(之)也";該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。
⑶省略介詞
"妻適市來"之中,謂語動詞"適"後面省略介詞"於",表示"適"的處所,即"妻適(於)市來";該分句可譯為"妻子從集市回來"。