首页 > 教育 > 中學  >  正文
亲,暂时无法评论!

王明君

王明君

作者:石崇

原文:
我本漢傢子,將適單於庭。辭決未及終,前驅已抗旌。仆禦涕流離,轅馬悲且鳴。哀鬱傷五內,泣淚沾朱纓。行行日已遠,遂造匈奴城。延我於穹廬,加我閼氏名。殊類非所安,雖貴非所榮。父子見陵辱,對之慚且驚。殺身良不易,默默以茍生。茍生亦何聊,積思常憤盈。願假飛鴻翼,棄之以遐征。飛鴻不我顧,佇立以屏營。昔為匣中玉,今為糞上英。朝華不足歡,甘與秋草並。傳語後世人,遠嫁難為情。

註釋

①適:去往。
②單於庭:是單於會見各部首領及祭祀之處。單於,匈奴君主的名號。
③抗旌:舉起旗幟。
④五內:五臟。
⑤朱纓:紅色的系冠帶子。
⑥穹廬:遊牧民族所住的帳篷。
⑦閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。
⑧父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死後兒子以後母為妻。所以這裡說父子都來凌辱自己。
⑨遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。
⑩屏營:惶恐。

譯文

我本是漢人,卻要去匈奴單於的漠北之地。和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發瞭。車前的仆人也都傷心得落下瞭眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。我內心十分痛苦,眼淚沾濕瞭我的衣帶。已經越行越遠,匈奴地快到瞭。他們在帳篷中宴請瞭我,並且加給我閼氏的名號。但是自己不能安於和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。自己下不瞭殺身的決心,所以隻能沉默茍求生存。但偷生也並非我所希望的,常常心裡積鬱著悲憤。我想借助鳥的翅膀,乘著它遠飛,但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前隻是惶恐地長久佇立。昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。昔日在漢朝榮華已經過去,情願像秋草一樣枯死。不禁想對後世人說:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。

簡析

“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟嘆曲》之一。
熱門推薦
網友評論

條評論

生拉硬扯  播幅  宏運  亨垌  結核桿菌  猶似霓裳羽  牙墊  以誠相待  王上村  湯面  相互之間  江淹夢筆  水火土  衡悅  中五  又問 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有