首页 > 教育 > 小學  >  正文
亲,暂时无法评论!

艷歌何嘗行

艷歌何嘗行

原文:
飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五裡一返顧,六裡一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生別離。躇躕顧群侶,淚下不自知。”“念與君別離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今日樂相樂,延年萬歲期。

譯文

雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一隻雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無奈嘴小張不開;我想背你同去,無奈羽毛不夠豐滿,無力負重。相識的日子我們那麼快樂,今日離別,真是無限憂傷,望著身邊雙雙對對的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌瞭下來。”雌鵠答道:“想到要與你分離,心情抑鬱得說不出話來,各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚瞭。我會獨守空巢,一生忠於你。活著我們終當相會,死後也必在黃泉下相逢。”

註釋

①妻卒被病:雌鵠突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同“猝”,突然,倉促。
②“五裡”兩句:此兩句寫出瞭雄鵠依依不舍的樣子。
③噤:閉口,嘴張不開。
④摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。
⑤“樂哉”兩句:此處化用瞭屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”一句,表現雄鵠的極度悲哀。
⑥躇躕:猶豫不決、戀戀不舍的樣子。顧:回頭看。
⑦氣結:抑鬱而說不出話的樣子。
⑧關:此處指門閂。
⑨“今日”兩句:是樂府中的套語,是配樂演唱時所加,與原詩內容沒有關聯。

簡析

詩名一曰“飛鵠行”。《古今樂錄》曰:“王僧虔《技錄》雲:《艷歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇。”《何嘗》和《古白鵠》未必為曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的。《樂府解題》曰:“古辭雲:‘飛來雙白鵠,乃從西北來。’言雌病雄不能負之而去,‘五裡一反顧,六裡一徘徊’。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭雲‘何嘗快獨無憂’,不復為後人所擬。‘鵠’一作‘鶴’。”
熱門推薦
網友評論

條評論

除舊更新  塔丁路  臉蛋  更環保  人工進化  胰腺萎縮  此起彼落  香港特別行  富春江  做法事  湯橋南  不知羞恥  福梓路  冠利  翠星西  阜新 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有