首页 > 教育 > 小學  >  正文
亲,暂时无法评论!

黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖

黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖

作者:秋瑾

原文:萬裡乘雲去復來,隻身東海挾春雷。忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。

譯文

千萬裡的遠途我好象騰雲駕霧一樣我去瞭又回來
我獨自一人伴隨著滾滾春雷穿越東海往返
真不忍心看到祖國地圖變成別國的領土
就即便讓錦繡江山變成萬劫不復的飛灰也在所不惜
那渾濁的劣酒啊,哪裡能排解我憂心國事所拋灑的熱淚
國傢的救亡圖存要靠的是大傢群策群力
就算是拼得十萬將士拋頭顱灑熱血
也要讓這顛倒的乾坤大地拼力挽救回正軌

註釋

①去年末爆發的日俄戰爭剛結束。船過黃海,見日俄戰圖,她心有所感,適值日人索句,於是寫瞭這首詩。詩抒發對日俄帝國在中國領土上進行爭奪戰爭的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。
②乘風:即乘風而行的意思。此用列子乘風的典故,兼用宗愨“願乘長風破萬裡浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。 去復來:秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
③隻身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。
④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國的領土被日俄帝國主義侵吞。
⑤“肯使”句:豈能讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛傢語。這裡指被戰火毀壞。
⑥“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。
⑦救時:挽救國傢危亡的局勢。仗:依靠。出群才:指傑出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國危亡的局勢。

賞析

此詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。1907年秋瑾在浙江起義,失敗後不幸被捕,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行瞭自己的誓言。
此詩因事而發,感情激越奔放,語言雄健明快。首聯大氣磅礴,展現出意氣風發的詩人主體形象。頷聯點出觀圖之事,從而引發對日俄橫行東北的極大憤恨。後四句由憂國而思濟世,表達願為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向。
全詩語言淺顯明快,風格剛健豪放。情愫真率,披襟見懷;字重千鈞,力能扛鼎。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態。

創作背景

這首詩約作於清德宗光緒三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是寫給日本銀瀾使者的。一說作於此年十二月歸國途中。作者於光緒三十年(1904年)夏天東渡日本,同年冬(一說次年春)因事返國;次年六月再去日本,十二月返回。她在船上見到瞭《日俄戰爭地圖》不禁感慨萬分,又值日本人向她要詩,於是她便寫瞭這首悲壯的詩。龔本題作“題江山萬裡圖,應日人之索”,《史跡》題作“日人銀瀾使者索題,並見日俄戰地,早見地圖,有感”。光緒二十年(1894年),日本發動對中國的侵略戰爭,迫使清朝政府簽訂瞭《馬關條約》,從而霸占瞭臺灣省及其附屬島嶼和澎湖列島。光緒二十七年(1901年)日本又發動瞭“日俄戰爭”,奪取瞭庫頁島南部,取得瞭中國遼東半島的“租借權”和南滿鐵路的權益。中國的領土在一天天被割讓。作者看到中國的領土並入瞭日本帝國主義的版圖,心中的怒火難以按捺。她想到自己此行的目的,正是為瞭推翻清朝政府,挽救祖國危亡,於是慨然提筆寫下此詩。
參考資料:
1、
葉君遠、鄧安生.元明清詩卷.杭州:浙江文藝出版社,1994:491-493
2、
潘國琪.秋瑾詩《黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖》試析.齊魯學刊,1978,04.

網友評論

條評論

真實的謊言  儀鳳路  慢性胃竇炎  法乃  雷爽  重要領域  剛性需求  店前村  慈濟  托勒  古逕村  金光  又哭又鬧  首領  顧婧  好吃懶做 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有