首页 > 教育 > 大學  >  正文
亲,暂时无法评论!

夏日李公見訪

夏日李公見訪

作者:杜甫

原文:遠林暑氣薄,公子過我遊。貧居類村塢,僻近城南樓。旁舍頗淳樸,所願亦易求。隔屋喚西傢,借問有酒不。墻頭過濁醪,展席俯長流。清風左右至,客意已驚秋。巢多眾鳥鬥,葉密鳴蟬稠。苦道此物聒,孰謂吾廬幽。水花晚色靜,庶足充淹留。預恐尊中盡,更起為君謀。

譯文

我住的地方在郊野林間暑氣輕微,於是公子前來與我交遊。
貧寒的居室像農傢房舍,僻靜地靠近在城南樓。
我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。
隔著墻壁呼喚西鄰:“請問你傢有沒有酒?”
鄰居從墻頭遞過一壇濁酒,於是開席,俯身暢飲不休。
清風從左右吹進屋裡,客人驚訝不已以為到瞭初秋。
抱歉的是簷下鳥兒太多爭鬥不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。
這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?
幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點景致足以把您挽留。
唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請允許我起身另為您尋求。

註釋

⑴李公:李炎,時為太子傢令。
⑵遠林:即遠郊的林子。薄:稀少,稀薄,指遠林暑氣稀薄,可以避暑。
⑶過:拜訪,探問。
⑷村塢(wù):村莊。村外築土形成的小土堡叫做“塢”。
⑸僻近:靠近。
⑹濁醪(láo):濁酒。
⑺喧(xuān):聲音雜亂。
⑻稠:眾多。
⑼此物:指蟬。聒(guō):吵鬧。
⑽水花:蓮花。
⑾淹留:長期逗留。
⑿樽(zūn):酒杯。

賞析

這首詩是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結構嚴謹,更為驚奇的是此詩部分所寫隻見頓挫而不見沉鬱。此詩描寫的是農傢風光,盛夏作者在農舍邀請李炎暢飲。
“遠林”與下文“僻近”相互呼應,說明此處離鬧市甚遠,幽遠深靜。並點明李公來遊的原因是為瞭貪涼。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意。“隔屋喚西傢,借問有酒否。”這裡寫的比較有意思,作者居住此地,知此處有酒,實有“故弄玄虛”之感。下句“墻頭過濁醪,展席俯長流。”酒從墻頭過,展席暢飲美酒,與上句結合,也展現瞭杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一來顯得是貧居,墻低,故酒可以打墻頭遞過來;二來也顯得鄰傢的淳樸,為瞭顧全主人傢的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從墻頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗作基礎的。
杜詩有“語不驚人死不休”之特點,而“清風左右至,客意已驚秋。”而真正讓我們驚得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道瞭客人的意願,刮起瞭習習清風,可謂頓挫到瞭極致。下兩句用對偶句描寫瞭林間鳥兒鬥架、蟬鳴,為下句鋪墊。“苦道此物聒,孰謂吾廬幽。”這兩句是說:我不禁“苦惱”的埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時的苦惱決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這中“苦惱”正是作者得意之處。最後四句是說:因為村野僻遠,沒有什麼好東西可以拿來款待客人,隻好將此問美好的景色充作留客之物。西傢的酒,也許沒有瞭,不能不更想個辦法,總之委屈不瞭你。從這裡也顯示瞭杜甫的淳樸、豪爽。

創作背景

此詩當作於天寶十三載(754年)夏,時杜甫居長安下杜城。一日有人李炎來訪便作此詩。

網友評論

條評論

童涇路菉溪  半街  東青  七路九峰  風車  榮麗  東星村委  借的書  滋陰  鳴神大社  物流園  溫哥華  伍龍村  早三  第二節  賽馳村十五 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有