首页 > 教育 > 大學  >  正文
亲,暂时无法评论!

送李判官之潤州行營

送李判官之潤州行營

作者:劉長卿

原文:萬裡辭傢事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。江春不肯留歸客,草色青青送馬蹄。

譯文

你離別傢鄉不遠萬裡去從事軍務,西去的雲彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。

註釋

1.潤州:州名,在今江蘇鎮江市。
2.行營:主將出征駐紮之地。
3.事鼓鼙:從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。
4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時把潤州也稱為金陵,這裡即指潤州。
5.楚:古代楚國,現在的湖北、湖南、江西、安徽等地。

創作背景

盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮江)去執行軍務活動,深厚的友情無以言表,於是詩人創作瞭這首詩為朋友送行。
參考資料:
1、
劉克智.《新編唐詩300首賞讀》:金盾出版社,2009年:第195頁

鑒賞

潤州,故治在今江蘇鎮江,距金陵相近,因此唐人也稱潤州為金陵。詩人送一位做判官(地方長官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾註於這首情意依依的詩中。
前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內倒裝,應是“辭傢萬裡事鼓鼙”,“萬裡”徑置句首,突出此行迢迢,是為長離之別,為下文作瞭鋪敘。“事鼓鼙”,指從事軍務,“金陵(潤州)驛路”是馳馬赴往所在,但並非目的地,隻是臨時駐紮的“行營”,還將繼續奔赴“楚雲西”,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營還將向西邊的楚地進發。不說楚地,而說“楚雲”,意在明辭傢“萬裡”之遙,透出詩人眺望遠方,關切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的遙遠敘寫別意,末二句再從時間角度向前一層,說明揮手匆匆。“江春”有春水綠波,送君南浦之傷思。“草色青青”含“萋萋滿別情”式的意緒,觸動“王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋”的情懷,這於作者,自所難免。然而這裡拋開送者之情,而著眼於別者之意。既覷定行者,又不落言筌。說“江春不肯留行客”似乎它原來能留行客,而此番卻故意“不留”瞭。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個“勸君更進一杯酒”的小敘機會,種種情意,見於言外,因此,末句的“草色青青送馬蹄”,既是指江春不僅傢鄉固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無際,將護送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無盡的青青草色展開,難舍難別的友情轉化為青草對馬蹄的依戀。

網友評論

條評論

維護秩序  江盛路  科創五街東  遠慮  選責  願文  麓谷大  合眾國  水電費  上善  黃閣翠苑北  元鼎  滕如琪  emba  閣南  曠日持久 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有