首页 > 教育 > 大學  >  正文
亲,暂时无法评论!

鶉之奔奔

鶉之奔奔

作者:佚名

原文:鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

譯文

鵪鶉雙雙共棲止,喜鵲對對齊飛翔。那人腐化又無恥,我竟尊他作兄長。
喜鵲雙雙齊歌唱,鵪鶉對對共跳奔。那人腐化又無恥,我竟尊他為國君。

註釋

①鶉:鳥名,即鵪鶉。奔奔:跳躍奔走。鵲:喜鵲。彊彊(音疆):翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
②無良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一說為人稱代詞。
③君:指衛宣公。

創作背景

這首詩的背景,古今學者多持諷刺詩之說,而對於詩歌的諷刺對象及詩的作者則有爭論。歷代學者多認為此詩為譴責、諷刺衛國國君而作,因宣薑與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛人諷刺,故有此詩。《毛詩序》謂此詩為“刺衛宣薑”之作,說“衛人以為宣薑鶉鵲之不若也”。《詩集傳》基本贊同此說。魏源《詩序集義》《詩古微》、方玉潤《詩經原始》、王先謙《詩三傢義集疏》、黃節《詩旨纂辭》等認為詩中“兄”與“君”同指一人,均指衛宣公姬晉,作詩者當是衛宣公的庶弟左公子泄、右公子職。根據《史記·衛康叔世傢》等書記載,衛宣公納太子伋聘妻為婦,又聽信讒言殺害瞭伋與伋的庶弟壽。今人金啟華《國風今譯》解釋這首詩是“女子對壞男人的斥責”。樊樹雲《詩經全譯註》在諷刺詩外另立新說,認為“這是一首對舊婚姻制度的控訴詩。一個女子看到鳥相追隨、自由飛翔,聯想到自己嫁給一個非出己願的心地醜惡的丈夫,而作此詩。”藉詩意可以推測,此詩可能是一位被玩弄的女子遭受偽君子欺辱之後的憤恨之作;也可能是一位遭棄的婦人對其丈夫朝三暮四,甚至敗壞天倫的行為的痛斥;或者是一位女子對其喪失道德的近親兄長的唾罵;如若再生發一下,還有可能是一位妓女對自己所聽信的一位善於遊戲於花叢中的薄情男子的怨憤之作。
參考資料:
1、
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:97-98
2、
薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96

鑒賞

《詩序》謂此詩為“刺衛宣薑”之作。《詩集傳》說此詩是:“衛人刺宣薑與頑,非匹耦而從也。故為惠公之言以刺之。”還有人認為,這首詩是諷刺衛宣公的作品。今人金啟華《國風今譯》解釋這首詩是:“女子對壞男人的斥責。”較能令人信服。今從詩意究之,此詩應是一首民歌,詩人是一位女子,她唾棄那被她尊重,卻品德敗壞的男人“鶉鵲之不若”。意思是鶉鵲尚知居則常匹,飛則相隨的道理。而這位被她尊敬的男人,卻敗壞綱常,亂倫無道,肆意妄為,是一個禽獸不如的東西。而她卻一直把他當作兄長、君子,豈知他並非謙謙善良之人,長而不尊,令她感到非常痛心。於是,她一怒之下,做詩斥之,以舒其憤。籍此,我們可以推測,此詩可能是一位被玩弄的女子遭受偽君子欺辱之後的憤恨之作;也可能是一位遭棄的婦人對其丈夫朝三暮四,甚至敗壞天倫的行為的痛斥;或者是一位女子對其喪失道德的近親兄長的唾罵;如若再生發一下,還有可能是一位妓女對自己所聽信的一位善於遊戲於花叢中的薄情男子的怨憤之作。總之,無論作何推想,此詩的主旨都應該立足於“女斥男”的根本之上。
全詩以比興手法,告誡人們鶉鵲尚知居有常匹,飛有常偶,可詩中的“無良”之人,反不如禽獸,而她還錯把他當作君子一樣的兄長。作者據此,將“無良”之人與禽獸對待愛情、婚姻的感情與態度,構成瞭一種強勁的反比之勢,加強瞭詩歌的批判力量。全詩雖然隻有兩章八句,並沒有直接對男性主人公的形象進行任何客觀的描寫,卻能使其形象非常鮮明而且突出。這根源於詩歌本文所構築出的劇烈而又異常強大的情感落差,此種落差來源於人與禽獸對待異性配偶的不同態度,這種態度的不同造成瞭這種巨大而有懸殊的逆向對比關系。從而使男主人公的惡劣形象直接迎面襲來,令人不寒而栗卻又厭惡透頂。詩歌上下兩章前兩句完全一樣,隻是位置發生瞭改變,卻能給人造成一種回環與交錯的感覺。每章後兩句,雖然隻有一字之差,卻避免瞭反復詠唱時容易引起的單調的感覺。這對這種重章疊句的詩歌來說,應該是《詩經;國風》中的一種重要的藝術策略吧。

熱門推薦
網友評論

條評論

玩手遊  學科  陡峪北  乳腺膿腫  輕鋼  滴珠  神獸  傑克  戰略戰術  峴山  尋親記  穗鹽桂瀾  鶴骨龍筋  v2a  開脫罪責  松石雅居 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有