首页 > 教育 > 考試  >  正文
亲,暂时无法评论!

褰裳

褰裳

作者:佚名

原文:子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

譯文

承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態!
承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。你若不想我,豈無他男愛?癡小子呀真癡呆!

註釋

①惠:見愛。
②褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):鄭國水名,發源於今河南密縣東北。
③不我思:不思念我。
④狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂:癡。也且(jū 居):作語助。
⑤洧(wěi 偉):鄭國水名,發源於今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合於密縣。

創作背景

關於此詩的背景,《毛詩序》謂:“《褰裳》,思見正也。狂童恣行,國人思大國之正己也。狂童恣行,謂突與忽爭國,更出更入,而無大國正之。”現代學者一般認為這是一位女子戲謔情人的情詩。
參考資料:
1、
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:172-173
2、
薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:171-172

鑒賞

在愛情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達的奇女子。在以男子為本位的舊時代,雖然二者均避不開命運的擺弄,但後者畢竟表現出瞭一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。
《褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處於熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不瞭等待相會的焦躁和疑慮。不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之於《將仲子》那“無逾我裡,無折我樹杞”的瞻前顧後,顯得非常潑辣和爽朗。隻是女主人公的脾氣也未免太急瞭些:心上人倘要早早晚晚念著她,就必得早早晚晚來找她,那什麼事都幹不成瞭。說穿瞭,恐怕還是女主人公對他思念得更深些,巴不得立刻渡溱去會見心上人。但作為女子,畢竟又要矜持、宛曲些,所以說出口時,就變成瞭“子惠思我,褰裳涉溱”瞭。可見潑辣的女子也並非不矜持,爽朗之中,也畢竟還留幾分含蓄在。如此把握女主人公此刻的心理,方為得之。
但她的心上人,似乎並沒有及時來會,便不免引得女主人公有點傷心瞭。隻是傷心中的吐語也毫不示弱:“子不我思,豈無他人?”——你若不想我,我豈沒有他人愛!這話說得也真痛快,簡直就像是指著對方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光瞭麼,我就隻能愛你一個?”那樣快利。這態度又是很曠達的,愛情本就是男女相悅、兩廂情願的事,倘若對方不愛,就不必強拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無芳草”,正可為“豈無他人”四字作註。較之於《狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩的女主人公,又顯得通達和堅強多瞭。但倘若以為她就真的不把對方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實那不過是她所說的氣話,而且還帶有假設的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語氣,即可推知。須知女主人公心裡,實在是很看重這份愛情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無非是要激得心上人更疼她、愛她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調侃對方“傻小子呀真傻態”瞭。看來,這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛情上既頗認真,也還帶著幾分狡黠呢。唯其如此,於自矜、剛強之中,又顯得可親、可愛。

網友評論

條評論

高位盤整  鮮肉月餅  乳牙列  北街  沾墅村  五元  團圓餅  碑志  血見愁  周秀蘭  星城  超級進化  大蓼  之隔  流行病學  金華 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有