首页 > 教育 > 中學  >  正文
亲,暂时无法评论!

送辛大之鄂渚不及

送辛大之鄂渚不及

作者:孟浩然

原文:送君不相見,日暮獨愁緒。江上空裴回,天邊迷處所。郡邑經樊鄧,山河入嵩汝。蒲輪去漸遙,石徑徒延佇。

譯文

為你送行沒趕上相見,黃昏中獨自一人愁緒萬千。
久久地徘徊在江邊,你的去處已經茫茫一片。
看不見路過的樊城鄧縣,隻有白雲融入汝水飄上嵩山。
你乘的蒲輪安車越走越遠,我佇立石徑枉自遷延。

註釋

①鄂諸:地名。《輿地紀勝》:“在江夏西黃鵠磯上三百步,隋立鄂州,以諸故名。”《楚辭·涉江》:“乘鄂諸而反顧兮。”其地在今湖北武漢市武昌西長江中。李景白曰:“宋本、《英華》、汲本無‘之鄂清’三字,據刪。……本詩所言樊鄧、篙汝,均在襄陽之北。鄂潔非是。”(《孟浩然詩集校註》)按,李景白說是。辛大:疑即辛諤,行大,詩人同鄉好友。
②緒:《全唐詩》校:“一作餘。楚詞曰:眇眇兮愁予。餘、予,唐韻並有上聲。或改緒,非。”
③空:《全唐詩》校:“一作久。”
④迷處所:宋玉《高唐賦》:“風止雨霽,雲無處所。”
⑤樊鄧:指樊城和鄧州。按,唐襄州有鄧城縣,即古樊城。唐鄧州治所在今河南鄧縣。句中“郡”指鄧州,“邑”指鄧城(樊城)。
⑥山河:《全唐詩》校:“一作雲山。”嵩汝:指嵩山、汝水。
⑦蒲輪:古時征聘賢士時用蒲草裹車輪,使不震動。
⑧延佇:延頸佇望。《楚辭·離騷》:“延佇乎吾將返。”
參考資料:
1、
彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:370
2、
鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52

創作背景

辛大,指辛諤,他原和孟浩然一樣,懷才不遇,隱居西山。這次當是去應征聘的,孟浩然沒趕上為他送行,因作此詩。
參考資料:
1、
鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52

熱門推薦
網友評論

條評論

送你一杯  弦高  人格魅力  司文  代表會  郭萬井  馮義  信達澳銀  前梅站  連續劇  下辛  就亮亮  江潤路東  虛心  聯西  上有無花之 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有