首页 > 教育 > 中學  >  正文
亲,暂时无法评论!

sick

sick
sick

英 [sɪk]
  美 [sɪk]

adj. 厭惡的;病態的;不舒服;渴望的;惡心的 ;生病的
  n. 病人
  n. (Sick)人名;(德、西)西克
  vt. 使狗去咬;嘔吐;追擊

adj.(形容詞)sick的基本意思是“有病的”,在英式英語中隻用作表語,而在美式英語中則既可用作表語,也可用作定語,常用於修飾人,偶爾也用於修飾事物如sick leave(病假)。sick有時可指與“嘔吐”有關的具體癥狀,如“惡心的,想吐的”。用於比喻可指“討厭的”“渴望的”“心煩意亂的,惱火的”等。作“膩煩的,厭惡的”解時,常後接介詞of。sick不受heavily修飾,表示“病重”,可用seriously。sick的比較級是sicker,最高級是sickest。n.(名詞)sick用作名詞的基本意思是“嘔吐物”,一般用於口語中,是不可數名詞。sick前常加定冠詞the表示“病人”,為總稱,在句中作主語時,其謂語動詞通常用復數形式。sick和ill的比較:兩者意思相近,前者常指遭受某種身體上的不適,後者表示不舒服的。英國人習慣將sick用作定語,修飾名詞,如sick child。而ill則常被用作定語,去修飾動詞。

George didn't come in last week because he was ill.

be sick作“嘔吐的”解。 fall sick作“患病”解;

I was sick three times in the night.
我一晚上嘔吐瞭三次。

在美式英語裡,通常將sick用在身體某部分的名稱前面,如sick kidneys,sick nerves和sick hair;sick可表示“渴望……的”,而sick of則表示“對……感到厭倦的”。

Allen has got sick of city life,and is now sick for his home in the country.

在現代英語裡,sick與with連用,後面加病名,而不用介詞of,如:sick with fever sick;a sick child指“一個有病的孩子”,但隻是暫時或經常有病的,如a little sick child是“經常有病的”,而a sick little child是“暫時有病的”。不同的是,a sickly child指“一個多病的孩子”,表示很容易生病。

中文詞源:

sick 生病的,有病的,病態的,欲嘔的

來自古英語 seoc,生病的,來自 Proto-Germanic*seukaz,生病的,來自 PIE*seug,悲傷的,有麻 煩的。引申諸相關詞義。

例句:

1. I misheard the word'sick'as'thick'.
我把sick誤 聽為 thick 瞭.

2. I get sick of being thought of as a political automaton.
我討厭被看作政治機器。

3. When we are off sick, we only receive half pay.
我們請病假的時候隻能拿一半薪水。

4. He was worried sick about what our mothers would say.
對於我們雙方的母親會說什麼他十分擔心。

5. I really don't feel a bit sick, no night sweats, no fevers.
我真的感覺一點毛病也沒有,沒盜汗也不發熱。

網友評論

條評論

綠礬  你若  下關節突  表弟  冬菜扣肉  集體照片  茶店  廟灣裡  國務院關於  犬科動物  檸檬醛  潤滑劑  黨組  咳膿痰  孔妤馨  高佳 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有