首页 > 教育 > 中學  >  正文
亲,暂时无法评论!

三人成虎

三人成虎

作者:劉向

原文:
龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之。’王曰:‘寡人自為知。’於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。

譯文

魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有一個人來說街市上出現瞭老虎,大王相信嗎?"  魏王說:"我不相信。"  龐恭說:"有二個人說街市上出現瞭老虎,大王相信這種說法嗎?"  魏王說:"我開始質疑。”  龐恭又說:"三個人說街市上出現瞭老虎,大王相信這種說法嗎?"  魏王道:"我相信瞭。" 龐恭就說:"集市上不可能有老虎,但是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎瞭。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這裡的街市遠瞭許多,而議論我的人也一定超過三個人。希望大王能考察識別那些人的話。"大王說:“我自己知道。” 龐恭就走瞭,之後詆毀他的話就來瞭。龐恭從邯鄲返回,果然再也沒有見到魏王。

註釋

龐恭:魏國大臣。
質:人質,這裡用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。
邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十裡。
市:集市
之:代詞,這裡指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這裡是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。
願:希望。
察:觀察,仔細看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見:拜見、謁見。這裡指召見。
竟:最終

通假字

原句:龐恭從邯鄲反
“反”通“返” 意思為返回
熱門推薦
網友評論

條評論

王寺  公裡處  鯨魚座  花圈  雪橇  山營  蜂雲谷  半小時  楊凝式  護苗  興達  吊銷駕駛證  誰是真兇  腹腔動脈  上沖  遠古入侵 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有