首页 > 教育 > 小學  >  正文
亲,暂时无法评论!

生查子·含羞整翠鬟

生查子·含羞整翠鬟

作者:歐陽修

原文:含羞整翠鬟,得意頻相顧。雁柱十三弦,一一春鶯語。嬌雲容易飛,夢斷知何處。深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨。

譯文

似嬌還羞抿瞭抿秀發烏鬟,笑靨盈盈秋波流轉頻頻顧盼。玉手纖指輕彈,箏聲婉轉歡快,琴弦飛蕩回旋,似春鶯傳情,低語交歡。
曲終人去,宛如飛雲飄逸,隻留下嬌柔的身影。春夢已斷不知何處尋覓。庭院深深,鎖住的是寂寞和黃昏,還有那陣陣淒雨敲打芭蕉聲。

註釋

①翠鬟:婦女環形發譬稱鬟。翠鬟,泛稱美發。
②雁柱十三弦;箏有十三弦;琴柱斜排如雁斜飛,稱雁柱。這裡均代指古箏。

賞析

此詞以男子的口吻,寫一女子彈箏的情景,並在其中滲入愛情與離愁。
上片描寫從前女子在與情郎相聚時彈箏的情景。起首一句好似一個特寫鏡頭,先畫出這位女子的嬌容美態。此時她仿佛坐在箏前,旁邊站著一位英俊少年。在彈箏之前,她嬌羞怯怯,理瞭理頭發。“整翠鬟”三字把她內心深處一股難名狀的激動感情恰當地反映出來。下面“得意頻相顧”一句,是寫這女子彈箏彈到高潮,她的感情已和箏聲溶為一片,忘記瞭方才的羞怯,不時地回眸一顧,看看身旁的少年。這是用白描的手法表現演奏者與欣賞者的感情交流。
“雁柱”二句具體地描寫箏聲。唐宋時箏有十三弦,每弦用一柱支撐,斜列如雁行,故稱“雁柱”“一一春鶯語”,系以鶯語擬箏聲。白居易《琵琶行》雲:“間關鶯語花底滑。”韋莊《菩薩蠻》雲:“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。”似為此句所本。前一句以“雁行”比箏柱,這一句以“鶯語”狀箏聲,無論在視覺和聽覺上都給人以美感。而“十三”、“一一”兩組數字,又使人覺得女子的十指在一一按動箏弦,輕攏慢捻,很有節奏。隨著十指的滑動,弦上發出悅耳的曲調。在這裡,詞人著一“語”字,又進一步擬人化,好像這弦上發出的聲音在傾訴女子的心曲。
下片寫此時兩情隔絕,淒苦難禁。“嬌雲”二句,語本宋玉《高唐賦》,暗示他們在彈箏之後曾有一段幽會。然而好景不長,他們很快分離瞭。著以“容易”二字,說明他們的分離是那樣的輕易、那樣的迅速,其中充滿瞭懊惱與悵恨,也充滿瞭憐惜與懷念之情。“夢斷知何處”,表明他們的歡會象陽臺一夢;然而鴛魂縹緲,舊夢依稀,一覺醒來,仍被冷冷清清的氛圍所籠罩。
結尾二句,寫男子深院獨處,黃昏時刻,諦聽著窗外的雨聲。陣陣急雨,敲打芭蕉,這是男子在回憶中產生的錯覺,也是他迫促煩躁心情的寫照,同時又表現瞭孤棲時刻幽寂淒清的況味。雨聲即為箏聲,這樣的箏聲,最易觸動愁緒。
這首詞巧妙地運用瞭哀樂對比。上片充滿瞭歡樂的氣氛、明快的節奏;下片則情深調苦,表現瞭孤單寂寞的悲哀。以樂景反跌哀情,故哀情更為動人。詞中正面描寫彈箏的女子,而以英俊少年作側面的陪襯;上片中寫這男子隱約在場,下片中則寫女子在回憶中出現,虛實相間,錯綜敘寫,詞中的感情就不會變得單調。作者善於運用比喻,如以“雁行”比箏柱,以“鶯語”擬箏聲,以“嬌雲”狀遠去的彈箏女子,以雨打芭蕉喻箏中的哀音,或明比,或暗喻,都增加瞭詞的形象性和感染力。

創作背景

此詞是用男子的口吻,回憶瞭自己喜歡的一位女子彈箏的情景。這是代言體作品,其創作時間難以考證。
參考資料:
1、
徐培均 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:471-472

熱門推薦
網友評論

條評論

小百錫  言行相詭  花色品種  西五旗  龍域  英國醫生  重瓣棣棠花  如果沒有我  國際品牌  山東稅務  陸翱  結核菌  越位者  馬府院  耶誕節  具棱 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有