首页 > 教育 > 大學  >  正文
亲,暂时无法评论!

簡吳郎司法

簡吳郎司法

作者:杜甫

原文:
有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴遊。雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。卻為姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。

譯文

有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止瞭宴會出遊。
雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆湧動,秋色肅森。
草堂現在已成瞭和姻親往來的地方,可允許我閑坐散愁嗎?

註釋

⑴司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯註》:州府各有司法參軍事。
⑵舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。
⑶瀼(音ráng)西,在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原註:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。
⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因為這裡寬敞明亮。
⑸這句是說,我搬傢離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裡的宴飲遊樂。
⑹雲石,高聳入雲的山石。一說為雲彩和山石。
⑺這兩句都是描寫“古堂”的外景。清顧宸《辟疆園杜詩註解》:雲石之間,光彩閃動,以高葉當曙也。風江之上,氣象肅森,以亂帆逢秋也。
⑻姻婭,親傢和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成瞭和姻親往來的地方。
⑼古時“曾”同“層”。軒,這裡指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸註:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。

簡析

此詩當為公元767年(唐代宗大歷二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。“簡”是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關系很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為瞭更好地履行職責,杜甫搬到瞭位於白帝城東十餘裡的東屯。搬傢後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲註:“此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴遊,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。”整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。

網友評論

條評論

等成績出來  火線追兇之  閻仙垡村  單角子宮  天出小鴿  埠頭鄉  下廠門  胸片  歐四  歷史文化遺  商河縣  庭亮  手機遊戲  環創  球彩  秀夫 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有