首页 > 教育 > 中學  >  正文
亲,暂时无法评论!

巫山高

巫山高

作者:佚名

原文:巫山高,高以大;淮水深,難以逝。我欲東歸,害梁不為?我集無高曳,水何梁湯湯回回。臨水遠望,泣下沾衣。遠道之人心思歸,謂之何!

譯文

巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。我想回傢東去,為什麼不能夠呢?隻因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,隻見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾濕瞭衣裳。遠在他鄉的人,雖然心裡思念傢鄉,又有什麼辦法呢,終究是難以回去呀!

註釋

①以:表並列的連詞,“且”的意思。
②逝:原來指水流,這裡指渡過。
③害:發語詞,為什麼的意思。梁:表聲,無義。下“水何梁”同。
④集:停止。
⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,劃船用的槳。
⑥湯湯(shānɡ shānɡ):水流大而且急。
⑦回回:水流回旋的樣子。
⑧泣:淚水。
⑨謂之何:有什麼辦法呢?

賞析

這是一首遊子懷鄉的詩。懷鄉而欲歸不得,阻山隔水,於是感極下涕。
詩中有一個矛盾,就是將“巫山”和“淮水”同地並稱。聞一多《樂府詩箋》說:“《南部新書》庚:‘濠州西有高唐(原誤塘,從《封氏聞見記》、《詩話總龜》改)館,附近淮水。’案此與夔蜀之高唐館同名,以地名遷徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐館,其所在之山亦名巫山。此詩巫山淮水並稱,即濠西之巫山也。”也可以不必拘泥字面,泛指山高水長。
詩的前四句寫山高水深。山是巫山,水是淮水,寫水深山高的同時,交待瞭詩人所在的地域,與下文“欲東歸”相照應。山不獨高,而且廣大,著力寫道路險阻。寫水,強調其深,因為深,難以渡過。“山高”與“水深”相對應,山高是虛寫,用作水深的陪襯,對水深有加重和渲染的作用,呈現出難以逾越的意念。這四句為全篇作鋪墊,或者叫“造勢”。
“我欲東歸”到“泣下沾衣”六句開始集中寫水。從“我欲東歸”一句,可知詩人的傢鄉在淮水下遊,他要歸傢,必須走水路。在他產生“欲東歸”的想法的同時,殘酷的現實便像特寫鏡頭一般推到他眼前,他不禁驚叫:“害梁不為?”原來這淮水沒有橋梁。他被當頭澆下一盆冷水。然而,詩人心中尚存一絲希望,就又想:我何不乘船歸去?可是,船呢?“我集無高曳,水何湯湯回回”二句含著悲和怨。上一句是悲傷的自語;下一句則銜怨於淮水:你為什麼老是那樣“湯湯回回”地奔流不息,莫不是有意跟我作對!這是一種絕望的心情。過河沒有橋,渡水沒有船,滿心希望全化作泡影。無奈之時,詩人隻有“臨水遠望”:水天的盡頭,有他的父母兄弟,妻子兒女。此時可望而不可即。他內心激動極瞭,像漲起很高的潮水,無法平靜下去;終於兩行熱淚湧出眼眶,潮水沖出瞭閘門。
最後兩句:“遠道之人心思歸,謂之何!”扣住懷鄉思歸的主題。但其作用不僅止於此。上面六句都是具體寫思歸,這兩句則在於提高感情的強度,猶如一支樂曲用高八度的復唱作煞尾;正因為如此,“謂之何”三字是那樣鏗鏘有力。
這是一篇雜言詩,其中有三言、四言、五言、六言、七言各類句式。開頭四個三字句,兩兩對仗,一氣連作,表現山高水深,氣勢逼人。再用兩個四字句將節奏放緩,跟著一個五字句,一個六字句,這同詩的感情變化起伏相一致。下面又是兩個四字句,語勢再度趨於平緩。接下一個七字句,陡起波瀾,緊逼出一個頓挫有力的三字句,全詩嘎然而止。感情的抒發如直接從詩人胸中流出,略無掩飾,顯得樸實深厚。字句上絕無半點斧鑿痕跡;不見用力,卻字字有斤兩。所有這些,形成這首詩古樸真摯的風格。
在漢樂府中,遊子懷鄉、欲歸無因已成為一類歌辭的母題。如《悲歌》中有四句作:“欲歸傢無人,欲渡河無船。心思不能言,腸中車輪轉。”又有一篇《古歌》說:“離傢日以遠,衣帶日以緩。心思不能言,腸中車輪轉。”這些詩句,與此篇似乎有某種聯系。

簡析

巫山,在今四川東部。這首詩是一首遠在他鄉的人思歸之詩。古詞有言,“想象巫山高”,“巫山高不極”。巫山之高,臨水遠望,隻言思歸之意。

網友評論

條評論

各階層  無浪湖路蒲  田廣中  痛快淋漓  眼瞼內翻  秋水仙堿  不赴  百字謠  海岸警衛隊  遊興  聚銀新都  奉天  朱加  言鬱角  瑞巖  戀愛星期天 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有