詠懷八十二首·其七十九
作者:阮籍
原文:
林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒。適逢商風起,羽翼自摧藏。一去昆侖西,何時復回翔。但恨處非位,愴悢使心傷。
譯文
樹林裡有一隻奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡
鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方
恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來
鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什麼時候才能再飛翔回來啊。
隻遺憾鳳凰鳥處在不恰當的位置,這讓我內心非常悲傷。
註釋
商風:秋風。
愴悢:悲傷。
醴泉
釋名: 亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”
《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽。《東觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。
醴泉:養生術語。謂口中津液。《黃庭內景經·口為章第三》務成子註:“口中津液……一名醴泉。”《醫心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉。”
賞析
曾國藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國傢之盛,今九州八荒無可展翅,而遠之昆侖之西,於潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。
這首詩很可能是為嵇康的悼詩或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩的起調大不一樣。所謂“感於哀情,緣事而發”,“師心以遣論”。這詩的起因應該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡單。且阮籍在詠懷詩中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩語氣。“林中有奇鳥,自言是鳳凰。”顯得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當時沒人能當鳳凰之喻。“清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒。”短短二十字寫的正是“性烈而才雋” “高情遠志,率然玄遠” 的嵇康。
阮籍卒於公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應該對嗣宗觸動很大。當時阮籍為司馬炎寫瞭勸進表,他希望嵇康能瞭解他的酒狂之意。
創作背景
公元239年,魏明帝曹叡死,太子曹芳即位,年八歲,曹爽、司馬懿掌文武大權,從此曹魏政權與司馬氏集團開始瞭尖銳的鬥爭。 在此期間,大量士人被殺,在極端黑暗恐怖中的廣大士人處於惶惶不可終日的境地,其文學創作時時流露出這種憂懼心態。
鑒賞
詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現瞭“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運用瞭托物言志(或“比興”、“象征”)的表現手法,以鳳凰自喻,抒發瞭詩人孤獨無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報國無門”)的悲傷情懷。根據鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰志向遠大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和 “一去昆侖西,何時復回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨苦悶、壯志難酬。
阮籍的《詠懷詩》歷來被譽為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現著阮籍隱晦難測的內心世界。
阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風》、《離騷》、《莊子》、《山海經》。《國風》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現實追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側面,最終建構瞭阮籍復雜、矛盾的多重人格。《詠懷詩》第一首雲:“徘徊將何見,憂思獨傷心。”“徘徊”二字,既為八十二首《詠懷詩》奠定瞭基調,也反映瞭阮籍和其他竹林名士共同的人格特點。
句解
(1)林中有奇鳥,自言是鳳凰。
直譯:樹林有一隻奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
賞析:一“奇”字,點明此鳥所視甚高。這正是阮籍風格。
(2)清朝飲醴泉,日夕棲山岡。
醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。
日夕:近黃昏時;傍晚。
直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。
賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達瞭鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。
(3)高鳴徹九州,延頸望八荒。
九州:中國的別稱。
八荒:八方荒遠的地方。
延頸:伸長頭頸。
直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠的地方。
賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現瞭鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。
(4)適逢商風起,羽翼自摧藏。
適逢:恰好遇到。
商風:秋風,西風。
摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。
直譯:恰好遇到秋風吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來瞭。
賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達。
(5)一去昆侖西,何時復回翔。
去:離開。
直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什麼時候才能再飛翔回來啊。
賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達詩人的無奈。
(6)但恨處非位,愴悢使心傷。
但:隻。
恨:遺憾。
愴悢:悲傷。
直譯:隻遺憾鳳凰鳥處在不應該有的位置,這悲傷讓我內心非常傷痛。
賞析:此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達詩人對自我人生遭遇的感傷。