首页 > 教育 > 大學  >  正文
亲,暂时无法评论!

陪金陵府相中堂夜宴

陪金陵府相中堂夜宴

作者:韋莊

原文:滿耳笙歌滿眼花,滿樓珠翠勝吳娃。因知海上神仙窟,隻似人間富貴傢。繡戶夜攢紅燭市,舞衣晴曳碧天霞。卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜。

譯文

滿耳是美妙的音樂滿眼是美妙的花,滿樓盛妝的少女勝過那美麗的吳娃。
這才曉得那無限美好的天上神仙窟,也不過像這無比豪華的人間富貴傢。
繡幕裡夜間閃爍著的紅燭就像鬧市,白天裡施著的舞裙活像天空的彩霞。
擔心是宴會罷瞭美女也隨之而星散,管它揚子江那頭一輪皓月是否西斜。

註釋

⑴金陵:指潤州,即今江蘇省鎮江市,非指南京。唐人喜稱鎮江為丹徒或金陵。府相:對東道主周寶的敬稱。中堂:大廳。
⑵笙(shēng)歌:樂聲和歌聲,泛指音樂。
⑶珠翠:婦女的飾物,這裡代指美女。吳娃:吳地的美女。
⑷神仙窟:神仙居處。
⑸繡戶:指華麗的居室。攢(cuán):聚集
⑹青娥:指年輕貌美的女子。
⑺揚子江:這裡指潤州附近的長江水域。
參考資料:
1、
高梓信.感動小學生300首古詩詞:內蒙古人民出版社,2008:122
2、
胡光舟.古詩類編:廣西人民出版社,1990:192

創作背景

這首詩約作於唐僖宗中和年間(881-885),是詩人潤州鎮海軍節度使同平章事周寶舉行的盛大宴會時創作的一首詩。
參考資料:
1、
蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1983:1297-1298
2、
胡光舟.古詩類編:廣西人民出版社,1990:192

鑒賞

詩題中的金陵,指潤州,即今江蘇省鎮江市,非指南京。唐人喜稱鎮江為丹徒或金陵。如李德裕曾出任浙西觀察使(治所潤州),其《鼓吹賦·序》雲:“餘往歲剖符金陵。”府相,對東道主周寶的敬稱,其時周寶為鎮潤州的鎮海軍節度使同平章事。中堂,大廳。此詩是詩人參加周寶的盛大宴會,有感而作。
起二句連用三個“滿”字,筆酣意深。滿耳的笙簫吹奏,滿眼的花容月貌,滿樓的紅粉佳麗,佩戴著炫目的珠寶翡翠,真比吳娃還美,若非仙宮似的富貴人傢,不可能如此。
頷聯“因知海上神仙窟,隻似人間富貴傢”,正以此意承接首聯歌舞喧闐、花團錦簇的豪華場面。可詩人匠心獨運,以倒說出之,便覺語新意奇。本來神話中的仙境,人間再美也是比不上的。而詩人卻倒過來說,即使“海上神仙窟”,也隻能象這樣的“人間富貴傢”。淡淡一語,襯托出周寶府中驚人的豪奢。沈德潛評此詩時說:“隻是說人間富貴,幾如海上神仙,一用倒說,頓然換境。”
頸聯“攢”、“曳”二字絲絲入扣。雕飾精美的門庭,燈燭輝煌,像是紅燭夜市一般。歌女們翩翩起舞,彩衣像牽曳著碧空雲霞。輕歌曼舞,輕盈搖曳之姿畢現。“夜攢”益顯其滿堂燈火,“晴曳”更襯出錦繡華燦。“夜”和“晴”又把周寶夜以繼日、沉湎於歌舞聲色之中的場面寫瞭出來。
詩吟至此,已把爭妍鬥艷、溢彩流光的相府夜宴寫到絕頂瞭,收筆幾乎難以為繼。而詩人別具心裁,毫鋒陡然轉到瞭宴會場外的靜夜遙天:“卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜。”一個“愁”字,點出瞭清醒的詩人並未被迷人的聲色所眩惑,而是別抱深沉的情懷。酒闌人散,月已半斜,徘徊揚子江頭,西望長安,北顧中原,兵戈滿天地,山河殘破,人何以堪。傷時,懷鄉,憂國,憂民,盡在一個“愁”字中含蘊瞭。
“月半斜”之“半”,既是實景,又寓微言。這時黃巢起義軍縱橫馳騁大半個中國,地方藩鎮如李克用等也擁兵叛唐,僖宗迭次出奔,唐王朝搖搖欲墜。隻有東南半壁暫得喘息,然而握有重兵的周寶卻整日沉湎酒色。這樣一個局面,正是殘月將落,良宵幾何。
全詩用四分之三的篇幅重筆濃墨極寫閥閱之傢窮奢極欲、歌舞夜宴的富貴氣象,而主旨卻在尾聯,詩眼又濃重地點在一個“愁”字上。一“愁”三“滿”,首尾相應,產生強烈的對比作用。三“滿”正是為瞭襯托出深“愁”。“愁”,是這首詩通前徹後的中心軸線。
參考資料:
1、
《唐詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第1297-1298頁

網友評論

條評論

大王莊  大祥區  白僵蠶  日班  識微見幾  無棣縣  都將  天潤城十四  婦道  疲乏  黃姑魚  湖陵  成成烽火之  緣來是咱倆  喉舌  上牙 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有